تبليغاتX
زبان انگلیسی : اصول یادگیری تدریس ترجمه
ENGLISH LANGUAGE LEARNING ,TEACHING AND TRANSLATION
 در باره نوروز

 

 در باره نوروز به انلیسی

http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%86%D9%88%D8%B1%D9%88%D8%B2

http://www.iranmania.com/norooz/day3_f.asp

 http://en.wikipedia.org/wiki/Norouz

|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در شنبه 18 اسفند1386  |
 براي مترجمان و ويراستاران

غلط های مشهور املایی و دستوری زبان فارسی

 
  دکتر سعید نفیسی      
  برگرفته از: در محضر استاد / سعيد نفيسي 

 

http://www.persian-language.org/Group/Article.asp?ID=1426&P=1

 

نكته هايي درباره ي درست نويسي در فارسي

 
  آريا اديب      
  برگرفته از: وبلاگ آريا اديب   
http://www.persian-language.org/Group/Article.asp?ID=1427&P=1

|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در شنبه 1 دی1386  |
 نام زبان ما به انگليسی چيست: فارسی (Farsi) يا پرژن (Persian)؟

يارشاطر

 

 

 

 

 

کامران تلطف    

 

 

 

 

 

برگرفته از: شوراي گسترش زبان فارسي 

http://www.persian-language.org/Group/Article.asp?ID=173
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در شنبه 1 دی1386  |
 صبح صادق ندمد، تا شب يلدا نرود*

محمود كوير

 

صحبت حكام ظلمت شب يلداست

نور ز خورشيد خواه بو كه برآيد (حافظ)

 

شب يلدا از نمونه جشن‌های شبانه‌ی ايرانيان است که هنوز زنده و پابرجا مانده است. يلدا شب تولد خورشيد است. طولانی‌ترين شب سال سپری می‌شود و تاريکی که تا دی‌روز در روزهای سرد و تاريک، بر نور غلبه يافته بود، جای خود را به نور می‌دهد. نور بر تاريکی پيروز می‌شود و دوره‌ی سياهی، تاريکی و تباهی پايان می‌گيرد. يلدا آغاز «انقلاب زمستاني»‌ست، در برابر «انقلاب تابستاني» که از اول تير آغاز می‌شود.

شب يلدا شب تولد روشنايی هاست.

 


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در پنجشنبه 29 آذر1386  |
 چگونه يك مقاله فارسي بنويسيم ؟

http://jazirehdanesh.com/find.php?a=14.205.363.fa

|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در یکشنبه 17 تیر1386
 اصول و روشهای واژه گزینی فارسی
http://www.persianacademy.net/fa/Osoul.aspx
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در پنجشنبه 30 فروردین1386  |
 واژه های مصوب فرهنگستان زبان = برای مترجمان
http://persianacademy.ir/fa/wordspdf.aspx
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در پنجشنبه 30 فروردین1386  |
 در باره نوروز

 

نوروز، از جشن‌های باستانی ایرانیان است که امروزه در محدوده جغرافیایی ایران زمین یعنی در کشورهای ایران، آذربایجان، افغانستان، تاجیکستان، ترکمنستان، ازبکستان، قرقیزستان، قزاقستان و بخش‌های کردنشین کشورهای عراق و ترکیه و سوريه، در روز ۱ فروردین (۲۱ مارس) هرسال برگزار می‌شود. برگزاری جشن نوروز همچنین در زنگبار واقع در افریقای شرقی که در قدیم سکونتگاه ایرانیان مهاجر بوده رواج دارد.(نگاه کنید به نوشتار: کشور های نوروز)

عده زیادی فرق میان نوروز و لحظهٔ تحویل سال نو را درست نمیدانند. تعریف درست نوروز نخستین روز سال در تقویم ایرانی است یعنی یکم فروردین ماه و یا روز اورمزد از ماه فروردین. لحظهٔ آغاز نوروز درست پس از نیمه شب است و این یک لحظهٔ «تقویمی» است. لحظهٔ تحویل سال یک واقعه یا لحظهٔ «طبیعی» است و زمان آن می‌تواند ساعت‌ها با لحظهٔ آغازین روز یکم فروردین فاصله داشته باشد. بنابراین، لحظهٔ تحویل سال در سراسر جهان یکیست، ولی لحظهٔ آغاز نوروز (یکم فروردین) نسبی است، نسبت به خط استاندارد زمان بین المللی که سابقا به خط «گرینویچ» مشهور بود و هنوز هم اکثر مردم آن را به همین نام میشناسند.

آداب و رسوم
  
• چهارشنبه سوری
  حاجي فيروز
   هفت سين
  نمادها
  • سيزده بدر

   نوروز

کارت تبريك عيد

http://www.iranmania.com/cards/norooz.asp

هفت سين

http://www.iranmania.com/norooz/day0_f.asp

http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%87%D9%81%D8%AA_%D8%B3%DB%8C%D9%86

نوروز و تاريخچه

http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%86%D9%88%D8%B1%D9%88%D8%B2

نوروز و اسلام

http://www.balagh.net/persian/specific/nowrouz/index.htm

سيزده بدر

http://www.iranmania.com/norooz/day2_f.asp

ماههاي سال و معني و ريشه شناسي آنها

http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%81%D8%B1%D9%88%D8%B1%D8%AF%DB%8C%D9%86%DA%AF%D8%A7%D9%86

|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در سه شنبه 22 اسفند1385  |
 در باره كشور ايران - انگليسي
 

http://en.wikipedia.org/wiki/Iran

|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در پنجشنبه 26 بهمن1385  |
 واژه‌های ِ ایرانی
http://www.parsi-l.com/tarnegar/archives/1385/03/uoeuuauoeu_uoeo_6.html
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در دوشنبه 23 بهمن1385  |
 Yalda

 


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در پنجشنبه 30 آذر1385  |
 شب چله شب زایش خورشید و آغاز سال میترایی


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در پنجشنبه 30 آذر1385  |
 نام زبان ما به انگليسی چيست: فارسی (Farsi) يا پرژن (Persian)؟

ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در چهارشنبه 29 آذر1385  |
 پارسی جهانی چیست ؟
http://www.unipers.com/pa_index.htm

|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در چهارشنبه 29 آذر1385  |
 تصور يک کشور و يک زبان بيشتر صورت استثنا دارد تا قاعده!

گفت وگوي شهروند با دکتر محمدرضا باطني استاد زبانشناس

چيزي که مايه تعجب است اينکه ورود واژه ‌هاي عربي الان ديگر هيچ ننگي ندارد ولي براي تعدادي از لغت‌هايي که در زبان فارسي جا افتاده‌ و تمام دنيا هم به کار ميبرند فرهنگستان نشسته و کلمه مي‌سازد مثلا براي "کوپن"،"کالابر" ميسازند، براي راديو تلويزيون، صدا و سيما...

مثلاً ميگويم "تازه چه خبر" مي‌گوييد "تازه‌ها پيش شماست"خوب "تازه‌ها" اينجا جمع بسته شده پس اسم است. در جاي ديگر ميگوييد "من امروز ميوه تازه خريدم" اينجا "تازه" يک صفت است. در جاي ديگر ميگوييم "تازه از راه رسيده" اينجا "تازه"قيد است، يعني آن مرز مشخصي که معمولاً در زبان انگليسي و فرانسه بين اسم و صفت و قيد هست در زبان فارسي نيست


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در چهارشنبه 29 آذر1385  |
 ارائه راه حل براي برخي مسائل اتوماسيون و نگارش فارسي

http://www.irandoc.ac.ir/etela-art/19/19_3_4_1.htm

|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در چهارشنبه 29 آذر1385  |
 متن کامل کتاب‌های درسی آموزش و پرورش ایران
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در جمعه 24 آذر1385  |
 Iran and the Iranians در باره ايران و ايرانيان

 To visit Iran is a unique experience, the experience of being in the cradle of a civilization and culture that has had and continues to have its impact on the world for more than 2,500 years of written history -antiquity versus modernization


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در سه شنبه 21 آذر1385  |
 در باره داستان نویسی

بورخس و روایت داستان  - بخشی از کتاب به سوی تولید نظریه ادبی

قطره ملی شما اقیانوس جهانی نیست - خوان گویتی سولو

من می نویسم تا بدانم چرا می نویسم - آلن رب گریه

ریخت شناسی داستان مینی مالیستی - جواد جزینی

تراژدی و انواع ادبی - سیروس شمیسا

طبیعت ، تراژدی و انسان -آلن رب گریه

فهرست الفبایی داستان فارسی  -لینک مستقیم به سایت اکبر سردوزامی

ریخت شناسی داستان مینی مالیستی

 داستان ، تاریخ و مینی مالیسم

تفاوتهای ماهوی داستان مدرنیستی  و پست مدرنیستی

 کارگاه داستان نویسی - گارسیا مارکز

داستان حساب سر انگشتی.-.بهروز ثابت

داستان نفر پنجم.-.بهروز ثابت

اصول داستان نویسی - ریموند کارور

داستان تفریق خاک - ابوتراب خسروی

 

|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در یکشنبه 2 مهر1385  |
 گلچین شعر معاصر فارسی

 


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در یکشنبه 2 مهر1385  |
 ایران / پرشین یا فارسی

ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در چهارشنبه 8 شهریور1385  |
 فارسی‌تر بنویسم!

ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در پنجشنبه 2 شهریور1385  |
 آموزش الفبای فارسی با شعر LEARN FARSI ALPHABET
http://www.farsinet.com/farsi/alefba/
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در یکشنبه 29 مرداد1385  |
 نرم افزاري براي آموزش زبان

 

 
 

فارسي از طريق اينترنت     

 
  برگرفته از: شوراي گسترش زبان و ادبيات فارسي   

 

 

 


ادامه مطلب
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در جمعه 20 مرداد1385  |
 در باره واژه گزینی

http://www.persian-language.org/Group/Article.asp?ID=954&P=3

|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در جمعه 20 مرداد1385  |
 مراکز آموزش زبان فارسی در جهان

http://www.ili.ir/f.farsicenter.htm

|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در شنبه 14 مرداد1385  |
 کدام واژه را بکار ببریم ؟
http://www.irgoogle.com/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=166
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در پنجشنبه 15 تیر1385  |
 واژه گان مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی (برای مترجمین )

http://www.persianacademy.ir/all_report_farsi.asp

http://www.persianacademy.ir/all_report_english.asp

|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در جمعه 9 تیر1385  |
 داستانهاي جالب
http://www.takchin.com/magazine/dastan.htm
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در شنبه 3 تیر1385  |
 داستان جهان از سايت :كانون ادبيات ايران
دردهاي گرسنگي 
آگوست رميير August Remier

واقعا گرسنه بودم. در خانه هیچ چيزي براي خوردن پيدا نمي شد. براي همين با تنها پولی که داشتم يک پيتزا سفارش دادم و با چند گاز بزرگ تمام آن را خوردم. اما هنوزگرسنه بودم. با اين که مي دانستم درخانه ي چيزي براي خوردن پيدا نمي شود، اما باز هم به دنبال خوراکی گشتم ، ولي واقعا هيچ چيزي نبود. نه يک تکه نان «مطلب کامل»
قلب بزرگ 
"واختانگ آنانيان"

آنانيان از زندگي كوهستاني و حيواناتي كه در كودكي مصاحبانش بودند مي نويسند، او از تجربه هايش در شكار و داستان هايي كه از دهان پيرمردان شنيده است ، سخن به ميان مي آورد . «مطلب کامل»
ستاره اي كه درخشيد 
ادريس لين EDRIS LIEN

توضيح : اين داستان براي سايت كانون ادبيات ايران ترجمه شده و براي اولين بار به فارسي منتشر مي شود . نخستين روز اقامتم در كاتماند KATHMAND بود. دربيرون از رستوراني مجلل و باشكوه نشسته بودم و داشتم با هزينه شركتم ناهار مي خوردم. «مطلب کامل»
مردي که فرياد مي زد ترزا 
ايتالو کالوينو ترجمه : فريد باقري

تو پياده رو قدم مي زدم . چند گام به عقب برگشتم . وسط خيابان دست هايم را مثل بلندگو جلوي دهانم گرفتم و رو به طبقه بالاي ساختمان داد زدم :« ترزا» سايه ام به وحشت افتاد و در زير نور ماه زير پاهايم مخفي شد . شخصي قدم زنان مي گذشت . دوباره فرياد زدم :« ترزا» «مطلب کامل»
پلکان برقی 
گونتر گراس ﴿ ترجمه ی : سیامک گلشیری ﴾

همین الان ماریا را به قطار سریع السیری رساندم که به برمرهافن می رود . نمی بایست در ایستگاه می ماندم وشاهد حرکتش می شدم . نه من ونه ماریا ، هیچ کدام دوست نداریم یکدیگررا تنها بگذاریم و بازیچه قطاری بشویم که تقریباً همیشه به موقع راه می افتد . «مطلب کامل»
زمین را به ما داده اند ... 
خوان رولفو

داستان کوتاه ( زمین را به ما داده اند ...) نوشته ی خوان رولفو با ترجمه ی خانم دکتر نازنین نوذری برای نخستین بار درسایت کانون ادبیات ایران منتشر می شود . این داستان از مجموعه ای ست به نام ( شش داستان آمریکای لاتین ) که خانم ها دکتر نجمه ی شبیری و دکتر نازنین نوذری آنها را ترجمه کرده اند و انشارات ( نوروز هنر ) در شهریور ماه 1383 این کتاب را منتشر خواهد ... «مطلب کامل»
عصاي آبنوس 
فاطمه العلی

خوشحالم که با این تجربه تازه ، یعنی ترجمه داستان های من به زبانی دیگر ، سرمایه من از مخاطبان افزوده می شود. آن هم خوانندگان عزیزی که برای من مهم است از طریق نوشته هایم با آن ها دیدار کنم و احساسات شان را نسبت به تراوش های ذهنی خودم دریابم . خوشحالی دیگر من این است که زبان ترجمه داستان های من فارسی است... «مطلب کامل»
|+| نوشته شده توسط MASOUD HASHEMI - Lecturer در یکشنبه 28 خرداد1385  |
 
 
بالا