تبليغاتX
زبان انگلیسی : اصول یادگیری تدریس ترجمه
زبان انگلیسی : اصول یادگیری تدریس ترجمه
ENGLISH LANGUAGE LEARNING ,TEACHING AND TRANSLATION
اصطلاحات مربوط به رنگها

http://www.idiomconnection.com/color.html

اصطلاحات متداول

http://www.idiomconnection.com/mostfrequent.html#A

ضرب المثلهای متداول و مفید

http://avand.parsiblog.com/Archive24892.htm

اصطلاحات پزشکی

http://www.idiomconnection.com/medical.html#B

آموزش و تحصیلات

http://www.idiomconnection.com/education.html

عشق و دوستی

http://www.idiomconnection.com/relationship.html

 دیگر اصطلاحات حیوانات میوه ها غذاها و ..... بصورت تصویری

http://www.nbvcxz.blogfa.com/post-90.aspx

ارسال در تاريخ سی ام دی 1386 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ بیست و دوم بهمن 1385 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ بیست و هشتم دی 1385 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ دهم دی 1385 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ پانزدهم آذر 1385 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ بیست و یکم آبان 1385 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ بیست و یکم آبان 1385 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ بیست و هفتم شهریور 1385 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ نهم مرداد 1385 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ سوم فروردین 1385 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ دوم فروردین 1385 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ پانزدهم اسفند 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ پانزدهم اسفند 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ یازدهم اسفند 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم

GONNA = IS/ARE GOING TO

WANNA = WANT TO

GOTTA = HAS/HAVE GOT TO

INNIT = ISN'T IT

AIN'T = ISN'T / HASN'T / HAVEN'T

YA = YOU

LEMI = LET ME

WHADD'YA = WHAT DO YOU

DUNNO = DON'T KNOW / DOESN'T KNOW

 

 

ارسال در تاريخ نهم اسفند 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ پنجم اسفند 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ بیست و هشتم بهمن 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ بیست و هشتم بهمن 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ بیست و هشتم بهمن 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ بیست و هفتم بهمن 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ بیست و یکم بهمن 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
American English Idioms (Paul and Bernice Noll)
600 selected American idioms. 25 idioms per page with their meanings.

American Slang for ESL students

Animal Idioms and Expressions (www.DogHause.com)
Some of these idioms are not commonly used. However some are.

a bad sort, a bit, a bolt from the blue, a closed book, a crying shame, ...

Australian Words & Phrases (Sally Lawrence)
Ankle-biter = infant; Arvo = afternoon, Croc = crocodile, etc.

A list of words containing: 'cool', 'kick it', 'dope', and so on.

A list of words containing 'dude', 'chill out', 'kick it', 'grub on' and so on.

This is only a partially functioning website located at web.archive.org.

Common American Slang (Charles I. Kelly & Lawrence E. Kelly)
Over 280 Common American Slang Expressions in a Quiz Format


ادامه مطلب...
ارسال در تاريخ سوم بهمن 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ نوزدهم دی 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم

A proper / right charley هالو

  Once in a while هر از چند گاهی

Horses for courses هر کسی را بهر کاربی ساخته اند

A big head has a big ache هر که بامش بیش برفش بیشتر

Go with the ride   هم رنگ جماعت شدن

 East, West, home’s best هیچ کجا خانه خود آدم نمیشود

 Tells tales یک کلاغ چهل کلاغ کردن

   Hit the jackpot یک شب پول دار شدن

دمت گرم   bully for sb(me, you,…)

دروغ مصلحت آمیزa white lie  

آش کشک خاله ات است بخوری پایت است نخوری پایت استa necessary evil  

آشنا/پارتی داشتنhave a friend at court  

آدم خر پولwell-fixed/-heeled/-off  

آدم  فروشی کردنsell out to sb   

بشر جایز الخطاستto err is human  

به عمل کار بر آید به سخنرانی نیستactions speak louder than words      

به هر قیمتیat all cost    

پاتق hotbed of sth  

پول حلال مشکلات استmoney talks  

 

ارسال در تاريخ دوازدهم دی 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم

from the cradle to grave ز گهواره تا گور دانش بجوی

easy come, easy go باد آورده را باد میبرد

no news is good news بیخبری خوش خبری ست

third time lucky تا سه نشه بازی نشه

be the thin end of the wedge تخم مرغ دزد شتر دزد میشود

tit for tat این به اون در

every cloud has a silver lining در نا امیدی بسی امید است

a liar ought to have a good memory دروغگو کم حافظه است

 outstay one's welcome کنگر خوردن و لنگر انداختن

be more catholic than the pope= کاسه داغ تر از آش

more royalist than the king

curiosity killed the cat فضول را بردند جهنم

the biter bit دست بالای دست بسیار است

nothing ventured,nothing gained نابرده رنج گنج میسر نمیشود

 bussiness is business حساب حساب است کاکا برادر

practice makes perfect کار نیکو کردن از پر کردن است

The cat dreams of mic شتر در خواب بیند پنبه دانه

(tell) a cock and bull story قصه حسین کرد شبستری گفتن

smell fishy کاسه ای زیر نیم کاسه است

Horses for courses هر کسی را بهر کاربی ساخته اند

A big head has a big ache هر که بامش بیش برفش بیشتر

Go with the ride هم رنگ جماعت شدن

East, West, home’s best هیچ کجا خانه خود آدم نمیشود

Tells tales یک کلاغ چهل کلاغ کردن

Hit the jackpot یک شب پول دار شدن

Keep up with the joneses چشم و هم چشمی کردن

Knock sth down چوب حراج به چیزی زدن

The miles of God grind slowly (but they grind exceeding small) چوب خدا صدا ندارد

Put a spoke in sb’s wheel چوب لای چرخ کسی گذاشتن

Cry wolf چوپان دروغگو

What’s cooking? چه کاسه ای زیر نیم کاسه است

Accidents can happen حادثه خبر نمیکند

Account for حساب پس دادن

 Sweet nothing حرف های صد من یه غاز

ارسال در تاريخ یازدهم دی 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ دوم دی 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
ارسال در تاريخ بیست و هفتم آذر 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
اینجا را کلیک کنید :

http://www.manythings.org/slang/

ارسال در تاريخ بیست و نهم خرداد 1384 توسط مسعود هاشمی عضو هیات علمی دانشگاه مترجم
قالب وبلاگ