هفت گفتار درباره ترجمه


برگرفته از كتاب "هفت گفتار درباره ترجمه": دكتر كورش صفوی

"در تمامی مقاله ها سعی بر آن بوده تا به كمك مبانی زبانشناسی به بررسی موضوعات پرداخته شود. شاید در دید نخست، بررسی مسایل ترجمه از دیدگاه زبانشناسی برای بسیاری از مترجمان با سابقه قابل توجیه ننماید، اما آنچه امروزه تحت عنوان «ترجمه شناسی» مطرح است، به ما نشان می دهد كه بررسی نظری مبانی ترجمه، بدون آشنایی با اصول زبانشناسی ممكن نمی نماید.

تجربه نیز نشان داده است كه نزدیك به تمامی آنچه درباره مسایل نظری ترجمه نوشته شده، از آن كسانی است كه یا زبانشناسند ویا به نوعی با این دانش آشنایی دارند. نگارنده این سطور بر ابن باور نیست كه هر كه ترجمه می كند می بایست با زبانشناسی آشنایی داشته باشد اما اعتقاد دارد كه آموزش ترجمه و بررسی مسایل ترجمه بدون در نظر گرفتن مبانی دانش زبانشناسی ممكن نیست."

ادامه نوشته

آشنایی با انجمن مترجمین امریکا

کلیک کنید

پایان نامه های کارشناسی ارشد انگلیسی دانشگاه علامه طباطبایی

دانلود

Translation Tips: Any Travel Company’s Friend

Professional translation is the best friend of the tourism industry. For hotels, tour operators and travel agencies alike, the most efficient way to expand is through being able to communicate with as wide a customer base as possible. With high quality translations of magazines, brochures and websites, it’s possible for tourism businesses to reach out to a massive new audience

CLICK HERE

دانلود کتاب


 The Concise New Partridge Dictionary of Slang