پاسخ به سوال علیرضای عزیز
بیشتر قواعد رو بلدم ولی یه مشکل دارم که شما بتونید حل کنید .
من بیشتر مسائل در مورد انگلیسی را میدانم و در بخش ترجمه خیلی ضعیفم .
اگه میشه شیوه ترجمه کردن یک متن که توش از کلمات سخت و معنی داری به کار برده شما را آموزش بدید تا هم من مشکلم حل بشود
من بیشتر مسائل در مورد انگلیسی را میدانم و در بخش ترجمه خیلی ضعیفم .
اگه میشه شیوه ترجمه کردن یک متن که توش از کلمات سخت و معنی داری به کار برده شما را آموزش بدید تا هم من مشکلم حل بشود
عده زیادی از تئوریسین های ترجمه معتقدند که ترجمه قابل آموزش نیست آنها براین باورند که ترجمه را میتوان با ترجمه آموخت ولی در این راستا آشنایی با اصول و فنون اولیه بسیار ضروری است.
توصیه می کنم :
ترجمه های خوب از مترجمان خوب مثل محمد قاضی و ... را بخوانید
متن های ترجمه شده را با اصل آن مقایسه نمایید
هر هفته ترجمه کنید و به مترجمین خوب نشان دهید و نظر آنها را بگیرید
برای اولین ترجمه ها کارهای ادبی بزرگ را قربانی نکنید
ابتدا کتابهای زیر را بخوانید :
نخستین درسهای ترجمه دکتر فرزانه فرحزاد
اصول و روش ترجمه از نویسندگان مختلف از جمله دکتر لطفی پور ساعی و دکتر ملا نظر
کتابهای دکتر میر عمادی
کتابهای پیتر نیومارک
دیدگاهها و نظرات نایدا و ...
از بخش اصول و فنون ترجمه وبلاگ هم استفاده نمایید
+ نوشته شده در یکشنبه ۱۷ دی ۱۳۸۵ ساعت 22:52 توسط عضو هیات علمی
|