فهرست مطالب این کتاب

 - درآمدی بر ترجمه

- ترجمه خوب / استاد احمد آرام

- درباره ترجمه به فارسی / مجتبی مینوی

- کار ترجمه / دکتر پرویز ناتل خانلری

- نکات اساسی درباره ترجمه/ دکتر احمد احمدی

- اصول ترجمه / دکتر غلامحسین حسین‌زاده

- از ترجمه لفظ به لفظ بپرهیزیم / ابوالحسن نجفی

- فن ترجمه

- تعریف ترجمه / دکتر طاهره صفارزاده

- ترجمه شعر / دکتر پرویز ناتل خانلری

- مسائل ترجمه در ایران / محمد علی جزایری

- آمادگی برای ترجمه

- برخی از الفاظ و عبارات بیجا و نامناسب / دکتر مهدی درخشان

- فارسی شکر است / سید محمدعلی جمالزاده

- زبان فارسی را دریابیم / ابوالحسن نجفی

- غلط ننویسیم / ابوالحسن نجفی

- سادگی و روانی زبان فارسی / علیرضا امیرمعز

- بیگانه زدایی از زبان / ابوالفضل توفیقی داریانی

- بیماری الفاظ / دکتر پرویز ناتل خانلری

- شرایط یک ترجمه خوب / دکتر مهدی درخشان

- توصیه‌هایی به نویسندگان , مترجمان و ویراستاران / دکتر سعید حمیدیان

- ترجمه اصطلاحات فازسی / دکتر محمدجواد میمندی‌زاده

- چند نکته عملی در کار ترجمه / فرزانه فرحزاد

- درباره ترجمه

- از پست و بلمد ترجمه / کریم امامی

- مگر تعهد در قبال زبان, نیمی از تعهد.../ احمد شاملو

- ترجمه متن‌های ادبی / دکتر محمد جواد میمندی

- گفتگو با استادان و صاحبنظران ترجمه

- درباره ترجمه شعر / صالح حسینی

- مصاحبه با صفدر تقی‌زاده

- مصاحبه با کامران فائقی

- مصاحبه با بهاءالدین خرمشاهی

- استعمال غلط واژه‌های بیگانه / دکتر هادی خراسانی

- ترجمه‌های غلط

- این ساختن است یا ویران کردن/ احمد شاملو

- سه گونه ترجمه / جان درایدن

- معرفی ترجمه‌های برگیزده

- آماده سازی کتاب ترجمه یا تألیف شده برای چاپ