معرفی کتاب
|
فهرست مطالب این کتاب |
|
- درآمدی بر ترجمه - ترجمه خوب / استاد احمد آرام - درباره ترجمه به فارسی / مجتبی مینوی - کار ترجمه / دکتر پرویز ناتل خانلری - نکات اساسی درباره ترجمه/ دکتر احمد احمدی - اصول ترجمه / دکتر غلامحسین حسینزاده - از ترجمه لفظ به لفظ بپرهیزیم / ابوالحسن نجفی - فن ترجمه - تعریف ترجمه / دکتر طاهره صفارزاده - ترجمه شعر / دکتر پرویز ناتل خانلری - مسائل ترجمه در ایران / محمد علی جزایری - آمادگی برای ترجمه - برخی از الفاظ و عبارات بیجا و نامناسب / دکتر مهدی درخشان - فارسی شکر است / سید محمدعلی جمالزاده - زبان فارسی را دریابیم / ابوالحسن نجفی - غلط ننویسیم / ابوالحسن نجفی - سادگی و روانی زبان فارسی / علیرضا امیرمعز - بیگانه زدایی از زبان / ابوالفضل توفیقی داریانی - بیماری الفاظ / دکتر پرویز ناتل خانلری - شرایط یک ترجمه خوب / دکتر مهدی درخشان - توصیههایی به نویسندگان , مترجمان و ویراستاران / دکتر سعید حمیدیان - ترجمه اصطلاحات فازسی / دکتر محمدجواد میمندیزاده - چند نکته عملی در کار ترجمه / فرزانه فرحزاد - درباره ترجمه - از پست و بلمد ترجمه / کریم امامی - مگر تعهد در قبال زبان, نیمی از تعهد.../ احمد شاملو - ترجمه متنهای ادبی / دکتر محمد جواد میمندی - گفتگو با استادان و صاحبنظران ترجمه - درباره ترجمه شعر / صالح حسینی - مصاحبه با صفدر تقیزاده - مصاحبه با کامران فائقی - مصاحبه با بهاءالدین خرمشاهی - استعمال غلط واژههای بیگانه / دکتر هادی خراسانی - ترجمههای غلط - این ساختن است یا ویران کردن/ احمد شاملو - سه گونه ترجمه / جان درایدن - معرفی ترجمههای برگیزده - آماده سازی کتاب ترجمه یا تألیف شده برای چاپ |